terça-feira, 10 de junho de 2008

Redondas redomas

Eram resplandecentes aqueles seios,
protuberantes,
no café da esquina em West Ham.
Oh, Lord descobridor das coisas
num ápice, like a bull fighting in the arena,
escutando os imerecidos aplausos.

Oh, darling,
dear lady, made a smile, made in wood, in Atlantic Ocean
by the corner,
in your room plenty of things.
No espaço teatral, cénico, transplantado da metafísica.
Acting! Oh, meu deus, que actor!
Como na sibilante frase: The show must go on;

e porque não perdõem-me os cépticos:
To be or not to be.
Tudo no silêncio! In the midlle of the theatre.
With air shining at
five o´clock, so they may say
tea.
Dear shine with me.

In the theatre! In the theatre!
No teatro redondo, versátil, atormentado,
pedúnculo de cenas gordurosas.
Na Stª Paul Cathedral! In the theatre!
In the air laughting, in the self made diamond.
Eu ouço a canção prolongando ritmados sons guturais
já pré-históricos, cro-magnonianos
e ainda um estado transmental
implacável.
In the theatre!

No teatro da vida, sempre quotidiana,
in the street. Any, anyone, killing the bird.
Lord above my head in the slow moviment of
the evening at the sundown, asking why?

Porquê aqueles seios brancos no altar de
Stº Paul Cathedral?
In the theatre! In the Theatre!
In Westminster! No palácio da vida!
No cosmos triclínico,
geossinclinal inclinado. In Christ`s name!

In Christ`s name!
Fugindo, runing of my head slowly, in
the rapid flash singing, out of scene.
Nas palacianas e plácidas tardes do Tamisa, na margem
esquerda do Sena. No sabor da hóstia. In,
in Christ`s name!

Na celestial paz do rio navegado,
in the words of the Times selling the notices
of all the world. All the world in the notice.
No papel tipografado, húmido, gemendo de dor,
behind the masters of life. Crescendo na guerra,
insurrectos do poder estabelecido, no tumulto.
In the theatre! Lord Peter, sweet Peter. The town
of the crown. Cantando regras,
trocadas na solução coloidal, osmose platónica.
No céu tropical, pleno de smog, rolante em Copacabana,
na fresta deliciante. In the theatre!
In Christ`s name!
A pergunta...

No answer for sure!
step to step, we go on our journey to somewhere,
with cornflakes, delicious, delicious!
In strange places unknown.

Rastejando na sufocação
cotovia, azevinho, transparente. I wish
the night come and I`ll dream with your sounds.
No bálsamo refrescante, trepidante dos teus heróis.
Lord Byron, sonolento
fleumáticos cidadãos do universo.
Shakespeare
em tuas obras
in, only, the theatre.
Robin Hood da minha infância. Crucifixo de Sherwood.

In poor`s name!
I wish the night come. Eu sonharei com a liberdade.
Na estrada, turba
oscilante. Take a bath.

I wish the night come. In the theatre!
I see the misery of Trafalguar Square
ou de qualquer outro beco do mundo.
In Christ`s name!
No tudo o que se sente.

God save the Queen,
of what?

Do teatro da vida, regra social, simples ou composta
maqueta da penetrante revolução temática,
fruto selvagem, busto pictórico,
luxuoso, decano da ignorância.

God save the Queen
In Christ`s name
God save the Queen
In the theatre.

Da justa revolta provocada.
I wish the night come throught the early evening.
I hear that in the sadness of my heart.
Olho a tristeza salgar o oceano. Nunca
te esquecerei, tu teatro,
teatro de redondas redomas, alma do nosso refúgio
no espaço desta sociedade.

I wish,
I wish love come.